现代俄罗斯文明起源的法兰西因素:18世纪俄译法国流行文本考
- 【摘要】
- 俄国自视为欧洲国家,远不只是有部分国土位于乌拉尔山脉以西、很早就接受了基督教,而是从彼得一世改革不久便加大引进现代欧洲文明,尤其是现代法兰西文明,试图以此改造传统的斯拉夫文明结构、推动世俗化进程。对法国文明的引入是从翻译开始的,体制内外的各种海归或懂外语者皆热心于译介欧洲尤其是法国流行的现代文本,使伏尔泰和卢梭等启蒙主义作品与其他畅销书一道,源源不断进入俄国,甚至通过法文去筛选和引进英国或德国等国的流行之作,由此形成崇法风尚。就这样,俄国实现了从教会主导的国家向世俗化国家的迅速转换,进入了近代文明阶段。但是因书刊审查制度筛检,翻译并未使俄国真正融入欧洲,而欧洲面对的俄国仍是不能共享现代文明的他者。
【作者】林精华
【作者单位】林精华,首都师范大学燕京学者,华东师范大学教育部重点研究基地华东师范大学俄罗斯研究中心教授。
【期刊】 俄罗斯东欧中亚研究
【年.卷(期):页码】2021.1 (11):125-151
【DOI】
【关键词】18世纪;俄罗斯帝国;翻译;欧洲流行文学;法语文本
欢迎阅读《俄罗斯东欧中亚研究》!您是该文第4008位读者!
远程稿件处理系统
投稿登录
查稿登录
审稿登录
编辑登录
更多学者专区
- 刘乾/中国石油大学(北京)中国能源战略研究院助理研究员、硕士生导师
- 李静杰/中国社会科学院学部委员、俄罗斯东欧中亚研究所研究员、博导
- <p>陆齐华/中国社科院俄罗斯东欧中亚所编审、《俄罗斯东欧中亚研究》编辑 </p>
- 高歌/中国社会科学院俄罗斯东欧中亚研究所中东欧室主任、研究员、博导
- 张聪明/中国社会科学院俄罗斯东欧中亚研究所战略室副主任、研究员
- <p>马强/中国社科院俄罗斯东欧中亚研究所俄罗斯社会文化政治研究室副研究员 </p>
- 韩克敌/中国社会科学院俄罗斯东欧中亚研究所俄罗斯外交室副研究员
- 张红侠/中国社会科学院俄罗斯东欧中亚研究所研究员、《俄罗斯东欧中亚研究》编辑
- 胡冰/中国社科院俄罗斯东欧中亚研究所编辑、《俄罗斯东欧中亚研究》编辑
- 肖斌/中国社会科学院俄罗斯东欧中亚研究所中亚和高加索研究室副研究员